Author Archives: Swany

Fragment 520557

PREVIOUS

NEXT

reduced to the twelfth part of a mite,

Original French:  amoderez a la douzieme partie d’une Pithe:

Modern French:  amoderez à la douzième apertie d’une Pithe:


pite

La plus petite monnaie, valant le quart d’un denier. Ces écus bourdelois sont donc tout-à-fait hyperbooiques.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de F. Rabelais
p. 312
L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) [1806–1884], editor
Paris: Charpentier, 1840

amoderez

Modérés. Néologisme; du latin admoderari, même sens.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre
p. 372
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

pithe

La pite ainsi nommée, dit-on, parce qu’elle avait été frappée à Poitiers (apud Pictones), valait le quart d’un denier.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre
p. 372
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

Pithe

or, for that matter, as many Bordeaux crowns shaved down to the twelfth part of a Poitiers farthing.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Complete works of Rabelais
Jacques LeClercq [1891–1971], translator
New York: Modern Library, 1936

Pithe

Monnaie frappée à Poitiers et qui valait un quart de denier.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 511, n. 2
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 12 February 2016.

fifty thousand Bordeaux crowns

PREVIOUS

NEXT

For less than fifty thousand Bordeaux crowns,

Original French:  Pour moins de cinquante mille eſcuz Bourdeloys,

Modern French:  Pour moins de cinquante mille escuz Bourdeloys,



Notes

Less than fifty thousand Bordeaux crowns

Songes Drolatiques

François Desprez
Les Songes drolatiques de Pantagruel. ou sont contenues plusieurs figures de l’invention de maistre François Rabelais : & derniere oeuvre d’iceluy, pour la recreation des bons esprits.
Paris: Richard Breton, 1565
Les Bibliothèques Virtuelles Humanistes

Money lenders

Money lenders

Web
Web

Escus Bourdelois &c.

M. Le Blanc n’a point parlé de cet monnoie. Or, comme apparemment ce n’est pas le même Ecu Bourdelois, dont le franc ou la troisiéme partie faisoit 15 sous du tems de Jof. Scaliger, je ne sais si Rabelais n’auroit pas ici en vuë certaine monnoie Espagnole qu’Ant. Oudin appelle Burgaloise, soit de la Ville de Burgos, ou de l’Espagnol Burgalese. Les Usages & Coûtumes de Baionne parlent des sols Bourdelois, comme étant de moindre valeur que les sols Turnois.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme
p. 269
Jacob Le Duchat [1658–1735], editor
Amsterdam: Henri Bordesius, 1711
Google Books

escus bordelios

[Quotes the note by LeDuchat] — La pite est une petit monnoie qui valoit le quart d’un denier. Il n’est pas possible que Rabelais entendre ici, au lieu d’écus bourdelois, des écus burgalois : ce sont deux monnoies et deux mots trop différents. Il y a seulement ici à remarquer, avec M. de La Monnoye, une manière agréable de corriger l’hyperbole. C’est ce que Voiture, dit-il, paroît avoir imité lettre x ; où après avoir dit, en style de Balzac, qu’on avoit vu sortir d’un grand bois un tel nombre de feux artificiels, qu’il sembloit que toutes des arbres se convertissent en fusées, que toutes les étoiles du ciel tombassent, il ajoute plaisamment que ce sont deux hyperbole, lesquelles, réduites à la juste valeur des choses, valent trois douzaines de fusées.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième
p. 292
Charles Esmangart [1736-1793], editor
Paris: Chez Dalibon, 1823
Google Books

Bordeaux crown

Bourdeaux crown = 3 francs of 15 sous.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III
William Francis Smith [1842–1919], translator
London: Alexader P. Watt, 1893
Archive.org

escuz bourdeloys

L’ecu de Bordeaux valait quinze sous, ou trois francs or.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Édition critique
p. 372
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

escuz Bourdeloys

L’écu de Bordeaux valait quinze sous.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 511, n. 1
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

ecu de Bordeaux

L’ecu de Bordeaux valait quinz sous; la pithe, ou pite, un quart de denier.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre. Edition critique
p. 472
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 8 December 2017.

sacred Pantagruelion

PREVIOUS

NEXT

without alteration, change, or over-heating of the sacred Pantagruelion.

Original French:  ſans alteration, immutation, ne eſchauffement du ſacre Pantagruelion.

Modern French:  sans alteration, immutation, ne eschauffement du sacré Pantagruelion.



Notes

n’eschauffement

Ni eschauffement.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs. François-Marie de Marsy (1714-1763), editor. Amsterdam: J.-F. Bernard, 1752. p. 169. Google Books

Incombustible

We pass over the gross and idle buffoneries which Rabelais is said to have permitted himself at his first audience of the pope, and towards his person. They are too coarse to be mentioned, and too inconsistent with the probabilities of place and person to be believed. One anecdote only may be excepted, as not altogether incredible. The pope, it is said, expressed his willingness to grant Rabelais a favour, and he, in reply, begged his holiness to excommunicate him. Being asked whey he preferred so strange a request, he accounted for it by saying, that some very honest gentlemen of his acquaintance in Touraine had been burnt, and finding it a common saying it Italy, when a faggot would not take fire, that it was excommunicated by the pope’s own mouth, he wished to be rendered incombustible by the same process.

Shelley, Mary Wollstonecraft (1797-1851), Lives of the Most Eminent French Writers. Philadelphia: Lea and Blanchard, 1840. p. 50. Google Play

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 23 December 2017.

Take an egg

PREVIOUS

NEXT

take a fresh egg and

Original French:  prenez vn œuf fraiz &

Modern French:  prenez un oeuf fraiz &



Notes

Take an egg

Take the egg

Maier, Michael (1568 –1622), Atalanta Fugiens. Oppenheim: Johann Theodor de Bry, 1617. Wikimedia

Take an egg

Accipe ovum & igneo percute gladio.
(Take an Egg & smite it with a fiery sword.)

Epigram 8th
Est avis in mundo sublimior omnibus, Ovum
Cujus ut inquiras, cura sit una tibi.
Albumen luteum circumdat molle vitellum,
Ignito (ceu mos) cautus id ense petas:
Vulcano Mars addat opem: pullaster & inde
Exortus, ferri victor & ignis erit.

Discourse 8th

There are many & diverse kinds of Birds whose number is uncertain & their Names unknown to Us. Story tells us of a very great Bird named Ruc [Roc?], that appears at certain seasons of the Year in a small Island of the Ocean, which can bear an Elephant up with it into the Air. India & America send us Crows & Parrots of diverse Colors. But it is not the Philosophical intention to enquire after the Eggs of these birds. The AEgyptians yearly persecute the Crocodiles’ Eggs with weapons of Iron & destroy them. The Philosophers do indeed smite their Eggs with fire, but it is not with an intent to mortify it, but that it may live & grow up. For, seeing that an animate & living chicken is thence produced, it cannot be said to be Corruption, but generation. It ceases to be an Egg by the privation of the Oval form, & begins to be a two-footed & volatile Animal by the introduction of a more noble Form, for in the Egg are the seeds of both male & female joined together under one Shell or Cover.
The Yolk constitutes the Chicken with its radical parts & Bowels, the seed of the male forming it & becoming the internal Efficient, whereas the White… [**”Albumen materiam seu subtegmen & incrementum dat rudimento seu stamini pulli.”] The external heat is the first mover which by a certain Circulation of the Elements & change of one into the other, introduces a new form by the instinct & guidance of Nature. For Water passes into Air, Air into Fire, Fire into Earth, which being joined together, & a specific being transmitted by the stars, an individual Bird is made of that kind whose Egg it was & whose seed was infused into it. This is said to be smitten with a fiery sword when Vulcan performing the office of a Midwife as he did to Pallas coming from the brain of Jupiter, does by his ax make a passage for the newborn Chicken. This is what Basil Valentine affirms, that Mercury was imprisoned by Vulcan at the command of Mars, & could not be released before he was wholly purified & dead. But this death is to him the beginning of a New life, as the Corruption or death of the Egg brings new generation & life to the Chicken.
So an Embryo being freed from that human vegetable life which alone it enjoyed in the Mother’s womb, obtains another, more perfect one, by his birth & coming into the light of the world. So when we shall pass from this present life, there remains for us another that is most perfect & Eternal. Lully in many places calls this fiery sword a sharp Lance, because fire as a Lance or sharp sword perforates bodies & makes them porous & pervious [?], so that they may be penetrated by waters & be dissolved & being reduced from hardness become soft & Tractable. In the Stomach of a Cormorant, which is the most voracious of all Birds, there are found long & round worms which serve it as the instruments of Heat, & as we have sometimes observed, seize upon those Eels & other fish which she has swallowed & Pierce them like sharp needles, & so consume them in a short time by a wonderful operation of Nature. As, therefore, Heat pierces, so that which pierces will sometimes supply the absence of Heat. Upon which Consideration, that wherewith the Philosophical Egg ought to be smitten may not undeservedly be called a fiery sword.
But the Philosophers had rather have it understood of Temperate Heat, whereby the Egg is cherished, as Morfoleus in Turba declares: ‘It is necessary [that a] wise man’s moisture be burned up with a slow fire, as is shown us in the Example of the generation of a Chicken, & where the fire is increased, the Vessel must be stopped on all sides, that the body of the Air (or brass)[‘aeris’ in original] & the fugitive spirit of it may not be extracted.’ But what Bird’s Egg must it be? Moscus tells us in the same place: ‘Now I say that no instruments are made except of our white starry splendid powder, & of the white Stone, of which powder are made fit instruments for the Egg. But they have not named the Egg, nor what Bird’s Egg it must be.’

Maier, Michael (1568 –1622), Atalanta Fugiens. Oppenheim: Johann Theodor de Bry, 1617. Epigram 8. Alchemy

egg

Regarding experimenting with eggs.

Harvey, William (1578 – 1657), Exercitationes de generatione animalium (On generation). 1651. egg.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 8 December 2017.

Fragment 520496

PREVIOUS

NEXT

like Jews and unbelievers:

Original French:  comme Iuifz & incredules:

Modern French:  comme Iuifz & incredules:


like Jews and unbelievers

I Cor., I, 22 « Judaei signa petunt ».

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
Michael A. Screech, editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964

incredules

Jean, II, 18

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 510, n. 9
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 12 February 2016.