Original French: Iule Cæſar auoit faict commendement a tous les manens & habitans des Alpes & Piedmont,
Modern French: Jule Caesar avoit faict commendement à tous les manens & habitans des Alpes & Piedmont,
Some relationship to Piémont, a recurring allusion in these chapters.
Ozell’s note on Cæsar and Larix: “This is taken from Vitruvius l. ii. c ix. Philander, in his Remarks on this Passage of Vitruvius, Venice edition 1557, says, that Being at Venice he had a mind to try whether the Meleze, supposing it to be the Larix of Vitruvius, would withstand the Force of Fire, but found that this pretended Larix, was consumed by it, tho’ at first this Wood seemed to defy the Flame and make it keep it’s distance. Upon which M. le Clerc who had some of the true incombustible Larix, avers, in Art. ii of T. XII of his Biblioteque Choisie, that the Meleze of Philander was not the true Larix. I believe so too, but yet ‘tis certain, by what goes before in Rabelais that our Author took the Meleze for the Larix or incombustible Wood of Vitruvius. In short, the true Larix is not unknown to the Virtuosi of Rome, one of whom sent some of it, not long ago, to Holland, where it is still kept.
The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat
John Ozell [d. 1743], editor
London: J. Brindley, 1737
This story is told by Vitruvius, ii. 9, § 13.
The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III
William Francis Smith [1842–1919], translator
London: Alexader P. Watt, 1893
Anecdote empruntée à la Vie de César de Plutarch. C’est encore par pédantisme que Rabelais met Larignum à l’ablatif, après dedans.
Le Tiers Livre. Edition critique
Michael A. Screech [b. 1926], editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964