as do the Limosins by sabotsful

PREVIOUS

NEXT

as do the Limosins by sabotsful,

Original French:  comme font les Limoſins a belz eſclotz,

Modern French:  comme font les Limosins à belz esclotz,



Notes

Limosins

Comment Pantagruel fut malade, & la façon comment il guerit.

Cha. xxiii.

Peu de temps apres le bon Pantagruel tumba malade, & fut tant prins de l’estomach qu’il ne povoit boire ny manger, & par ce qu’ung malheur ne vient iamais seul, il luy print une pisse chaulde, qui le tormenta plus que ne penseriez: mais ses medecins le secoururent tresbien & avecques force de drogues [lenitives &] diureticques le feirent pisser son malheur. Et son urine estoit si chaulde que despuis ce temps là elle n’est point encores refroidye. Et en avez en france en divers lieux selon qu’elle print son cours: & l’on l’appelle les bains chaulx, comme à Coderetz, à Limous, à Dast, à Balleruc, à Neric, à Bourbonensy, et ailleurs. En Italie à Mons grot, à Appone, à Sancto Pedro dy Padua, à Saincte Helene, à Casa Nova, à Sancto Bartholomeo. En la comté de Bouloigne à la Porrette, et mille aultres lieux.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Pantagruel (athena). Les horribles et espouvantables faictz & prouesses du tresrenommé Pantagruel Roy des Dipsodes, filz du grand geant Gargantua, Composez nouvellement par maistre Alcofrybas Nasier. Lyon: Claude Nourry, 1532. Ch. 23. Athena

Limosins

Not mentioned in Gargantua.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Gargantua. La Vie Inestimable du Grand Gargantua, Pere de Pantagruel, iadis composée par l’abstracteur de quinte essence. 1534. Athena

Limosins

The only mention of Limosins in the Tiers Livre.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre des Faicts et Dicts Heroïques du bon Pantagruel: Composé par M. Fran. Rabelais docteur en Medicine. Reueu, & corrigé par l’Autheur, ſus la cenſure antique. L’Avthevr svsdict ſupplie les Lecteurs beneuoles, ſoy reſeruer a rire au ſoixante & dixhuytieſme Liure. Paris: Michel Fezandat, 1552. Les Bibliotèques Virtuelles Humanistes

esclot

Esclot: As esclop; also, a Reed, or Cane, to sucke with; also, a Rest in Musicke; also, a Galley-slave.
Esclop: A pattern, or woodden shooe.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

à bels esclots

Aux beaux sabots.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs. François-Marie de Marsy (1714-1763), editor. Amsterdam: J.-F. Bernard, 1752. p. 166. Google Books

a belz eſclotz

Aux beaux sabots.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 289. Google Books

belz esclotz

Avec leurs sabots.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 311.

esclot

Nom, en Dauphiné, d’une espèce de sabot tout en bois d’une seule pièce. Étymologie: Anc. franç. esclo, trace, vestige de pas, prov. escalu, qui viennent, d’après Diez, de l’anc. haut-allem. slag, corrompu en sclag, allem. moderne Schalg, coup.

Littré, Émile (1801–1881), Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette, 1872-1877. Dictionnaire vivant de la langue française

esclot

Sabot.

Je veidz qu’elle deschaussa un de ses esclos (nous les nommons sabotz) Rabelais TL ch 17, ed. 1552

Passasmes l’Isle de Esclots, lesquels ne vivent que de souppes de merlus (Cinquieme Livre, ch. 26, ed. 1564).

Godefroy, Frédéric (1826–97), Dictionaire de l’ancienne langue Française. Et du tous ses dialectes du IXe au XVe Siècle. Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1881-1902. Lexilogos – Dictionnaire ancien français

esclotz

Sabots. Cf. ch. XVII, l. 44

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 370. Internet Archive

Limous

From the Index Nomium: Limous: Limoux (Aude).

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Pantagruel. publication critique. Verdun Louis Saulnier (1917–1980), editor. Genève: Droz, 1946.

Limousin

Borrowed from French Limousin, from Latin Lemovicinus, adjective form of Lemovices, name of a Gaulish tribe in central France, most likely a reference to their elm bows and spears, of same ultimate origin as elm.

A former region of France; since 2016, part of the region of Nouvelle-Aquitaine.
A breed of cattle from this region.
Derived terms: limousin, limousine
Related terms: Limoges

Originally an adjective referring to the city Limoges, from Latin Lemovicīnus, adjective form of Lemovicēs, name of a Gaulish tribe in central France, most likely a reference to their elm bows and spears.

Wiktionary (De.). Wiktionary

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 29 December 2018.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.