Fragment 520786

PREVIOUS

NEXT

on its delicate leaves it retains that fine honey from heaven,

Original French:  ſus ſes feueilles delicates nous retient le fin miel du ciel,

Modern French:  sus ses feuilles delicates nous retient le fin miel du ciel,


miel du ciel

Of air-born honey, gift of heaven, I now
Take up the tale. Upon this theme no less
Look thou, Maecenas, with indulgent eye.
A marvellous display of puny powers,
High-hearted chiefs, a nation’s history,
Its traits, its bent, its battles and its clans,
All, each, shall pass before you, while I sing.
Slight though the poet’s theme, not slight the praise,
So frown not heaven, and Phoebus hear his call.

Virgil [70 – 19 BC]
Georgics
J. B. Greenough, editor
Boston: Ginn & Co., 1900
Perseus

miel du ciel

Pour le meil du ciel, cf. Virgile, Géorgiques, IV, I : « Protinus aeri mellis caelestia dona Exsequar », etc. (Servius, « Nam mel ex rore colligitur, qui utique ex aëre defluit »).

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Le Tiers Livre
Michael A. Screech, editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964

larege

«Larege, Un arbre retirant à un Pin ou Sapin, Larix laricis. Les Venitiens l’appellent Larege, les Montagnars le nomment Melze», écrit Nicot. Sur l’agaric, voir Pline, XXV, 9, et Ruellius, De natura stirpium III, 1 : ce champignon était utilisé en médecine. La résine de mélèze est décrit par Pline, XVI, 10, et vantée par Galien, De compositione medicamentorum per genera, I, 12. Le «miel du ciel», ou «manne», qui, à l’aube, degoutte notamment sur les feuilles de mélèze, est examiné par Langius, Epistolae medicinales, LXIV. L’incombustibilité du mélèze est assurée par Pline, XVI, suivi par un foule d’auteurs.

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Le Tiers Livre
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 10 December 2014.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *