Author Archives: Swany

the teigne

PREVIOUS

NEXT

the teigne

Original French:  la Teigne

Modern French:  la Teigne


“…than is the teigne and cuscute to flax…”

Among the examples of pairings whose antipathies are not as vehement as the hatred thieves have of a certain usage of Pantagruelion.


Notes

Cuscuta

Cuscuta

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 71v. University of Cambridge Digital Library

Cuscuta (text)

Cuscuta (text)

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 71v. University of Cambridge Digital Library

teigne

Vermiculi quoque, qui tineae vocantur

The little worms also which are called moth-caterpillars

Columella, Lucius Iunius Moderatus (4–c. 70 AD), On Agriculture. Volume I: Books 1-4. Harrison Boyd Ash (1891–1944), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1941. 9.14, p. 481. Loeb Classical Library

teigne

vexant et tineae semina ficorum, contra quas remedium in eadem scrobe defodere taleam lentisci inversa parte quae fuerit a cacumine.

The seeds of figs are also infested by moths, a remedy against them being to bury a slip of mastich upside down in the same hole.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 5: Books 17–19. Harris Rackham (1868–1944), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1950. 17.44. Loeb Classical Library

teigne

Chapitre v. Des faitz du noble Pantagruel en son ieune eage.

Puis vint à Montpellier où il trouva fort bons vins de Mirevaulx et ioyeuse compaignie, & se cuyda mettre à estudier en Medicine, mais il considera que l’estat estoit fascheux par trop & melancolicque, et que le medecins sentoyent les clisteres comme vieux diables. Et par ce vouloit estudier en loix, mais voyant qu’il n’y avoit que troys teigneux & ung pelé de legistes audict lieu s’en partit.

Rabelais, François (1483?–1553), Pantagruel. Les horribles et espouvantables faictz & prouesses du tresrenommé Pantagruel Roy des Dipsodes, filz du grand geant Gargantua, Composez nouvellement par maistre Alcofrybas Nasier. Lyon: Claude Nourry, 1532. Athena

teigne

Scurfe, or a hot scabbinesse, on the head; the scurfe of a scauld pate; also, the weed Strangle-tare, Tenentare, Tine, Strangleweed, Choakweed, Choakfitch; also, a Moath.

Teigne de lin. Dodder.

Teigne de thym. Laced Time, Dodder Time.

Teigneux: Scurvie, scauld-pated.

Herbe aux teigneux. Butter-burre.

Troix teigneux, & un pelé. A mess, or small troupe of scurvie, or paultrie fellows. (Rabelais)

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

Orobanche

Voiez Pline, l. 18., chap. 17. C’est l’herbe teigne des Parisiens, appelée herba lupa par les Italiens.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 260. Google Books

teigne

teigne
1. Genre de lépidoptères séticornes de la tribu des tinéites.Teigne des grains, teigne qui fréquente les greniers, lie ensemble plusieurs grains de blé, d’avoine, etc. avec de la soie, et les attache à un fourreau dans lequel elle se retire, se procurant ainsi la nourriture et le logement.

“La teigne ne se contente pas d’un simple fourreau de feuilles ; il ne serait apparemment ni assez doux ni assez chaud ; elle le double de pure soie, et elle a soin de tenir la doublure plus épaisse dans les endroits où le frottement est plus grand”, [Bonnet, Contempl. nat. XII, 37]



Teigne à falbalas, nom donné aux fourreaux que construisent les chenilles des teignes, quand ils sont formés de replis flottants, comme festonnés.

Teignes aquatiques, les larves des friganes.

“Les teignes aquatiques sont des vers à six pieds qui se transforment en des mouches à quatre ailes d’un genre particulier ; leurs ailes sont colorées à peu près comme celles des papillons”, [Bonnet, Contempl. nat. XII, 11]


2. Insectes lépidoptères nocturnes dont les larves rongent les étoffes, les livres, etc. ; les larves mêmes qui rongent. Les draps et autres étoffes de laine sont rongés principalement par les larves de la teigne des tapisseries et de la teigne fripière, tandis que les fourrures éprouvent beaucoup de dégât par les larves de la teigne des pelleteries.

“Réaumur apprend le procédé des teignes pour allonger et élargir leurs fourreaux, en plaçant celles qui avaient des tuyaux faits aux dépens d’une étoffe blanche, sur une étoffe rouge”, [Sennebier, Ess. art. d’obser. t. I, p. 263, dans POUGENS]

“Réaumur s’occupe sans cesse de la perfection des arts dans ses laborieuses études ; il cherche, dans les excréments des teignes, de nouvelles couleurs”, [Sennebier, ib. t. I, p. 124]

3 “Fausses teignes, nom donné aux espèces de chenilles qui se font des fourreaux non portatifs”, [Bonnet, Contempl. nat. XII, 9]

4 Nom vulgaire de différentes affections cutanées de la tête. Avoir la teigne. “Quand on le saluait fort honnêtement, il n’ôtait non plus son chapeau que s’il eût eu la teigne”, [Francion, liv. VI, p. 223]

“Mon remède guérit, par sa rare excellence, Plus de maux qu’on n’en peut nombrer dans tout un an : La gale, La rogne, La teigne, La fièvre, La peste”, [Molière, Am. méd. II, 7

]

Teigne amiantacée, espèce d’éruption rapportée au pityriasis et au psoriasis.

Teigne tondante ou tonsurante, herpès tonsurant des auteurs, affection parasitique des poils causée par le trichophyton tonsurans, et qui n’a aucune analogie de nature ni d’évolution avec les maladies vésiculeuses appelées herpès.

Fig. “Il s’est fait un prodigieux changement dans le parlement de Toulouse ; la moitié est devenue philosophe, et les vieilles têtes rongées de la teigne de la barbarie mourront bientôt”, [Voltaire, Lett. d’Alembert, 13 janv. 1769]

Familièrement. Cela tient comme une teigne, se dit d’une chose qui tient fortement.

5 Terme de vétérinaire. Chez le cheval, variété des eaux aux jambes, dont le siége est borné à la partie de la peau qui est la plus rapprochée des talons.Nom donné à la maladie des moutons, dite bouquet ou noir museau.

Teigne des faucons, ricin.

6 Maladie qui attaque l’écorce des arbres.

7 Nom vulgaire des cuscutes.

Teigne œuf, nom vulgaire de l’anémone pulsatile.

HISTORIQUE

XIIIe s.

“Qu’el a les levres vermeillettes, Et les dens si blanches et nettes, Qu’il n’i pert [paraît] taigne ne ordure”, [la Rose, 3477]

“C’est [l’amour] taigne qui riens ne refuse, Les porpres et les buriaus use”, [ib. 4345]

XVIe s.

“Le drap mangé de teignes, qui sont vers qui rongent habillement”, [Paré, XV, 2]

“On doit regarder à sa teste si elle n’a point de teigne”, [Paré, XVIII, 23]

“La teigne en Languedoc appelée rasque”, [De Serres, 962]

ÉTYMOLOGIE

Provenç. teina, teinia ; cat. tinya ; espagn. tiña ; portug. tinha ; ital. tigna ; du lat. tinea, la teigne insecte. La teigne, maladie, a été dite ainsi à cause d’une certaine ressemblance de la lésion avec le travail de la teigne, insecte.

Littré, Émile (1801–1881), Dictionnaire de la langue française. Paris: Hachette, 1872-1877. Dictionnaire vivant de la langue française

Strangle-weed

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

teigne

Petit insect lépidop. tere rongeur, dont il y a plusieurs espèces:

Mariage est plus fors vermine
Que le ver qu’on appelle tine.
(J. Le Fever, Lament de Matheol., I, 381)

Absinthium preserve les draps des taignes.
(Jard. de santé, I, 3)

Godefroy, Frédéric (1826–97), Complément du dictionnaire de l’ancienne langue française. et de tous ses dialectes du IXème au XVème siècle. Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1895-1902. Lexilogos – Dictionnaire ancien français

la teigne

Mattheu 6:19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal (King James Version)

Segond, Louis (1810–1885), La Bible. 1910. Bible Gateway

la teigne

Ce mot paraît être ici synonym de cuscute; mais les anciens l’appliquaient aussi aux insectes parasites des végétaux: «Tineæ vermiculis similes constant, quibus paulatim materies perforatur», dit Théophraste (H.P., l. V, ch. 5). Pline (l. XVII, ch.44) et Columelle (l. V, ch. 10) nommait aussi teignes les insectes qui attaquent les plants des figuiers. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 358. Internet Archive

un certaine usage

Presque tous ces exemples viennent, indirectement peut-être, de Pline, Hist. naturelle, XII, 7; XVI, 10, 26 et 34; XVII, 24; XVIII, 6, 17 et 18; XIX, 6; XXIII, 7; XXIV, 1; XXVII, 2 et 9. N’y manquent que ceux de «la teigne et cuscute», double nom d’une plante parasite, de la férule, de l’ail et de la ciguë. Rabelais développe ici l’idée bien connue des antipathies: outre Pline (surtout XXIV, 1) et Plutarque (Propos de table, II, 7, où l’on trouve l’exemple de l’ail, à côté de celui du figuier et du tareau), voir Erasme, De amicitia; Agrippa, De la philosophie occulte, I, XVII et XVIII; Cœlius Rhodiginus, Antiquae Lectiones, XV, 25; etc. C’est l’une des idées-forces de la conception ancienne de la nature. Peut-être, sur la cuscute, Rabelais se souvient-il des annotations de Manardi sur Mésué; à l’article «De Epithymo», on lit que la cuscute «passim cum lino nascitur, illudque quasi strangulat». Pour la férule, s’il faut être botaniste pour identifier la plante, son antipathie pour les écoliers est bien connue…

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 458.

teigne

Medicine: ring worm, tinea
Familiar: louse
étre mauvais comme une teigne: to be a nasty piece of work; to be real ornery


PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 26 April 2020.

Fragment 510071

PREVIOUS

NEXT

than is

Original French:  que ne eſt

Modern French:  que ne est


un certaine usage

Presque tous ces exemples viennent, indirectement peut-être, de Pline, Hist. naturelle, XII, 7; XVI, 10, 26 et 34; XVII, 24; XVIII, 6, 17 et 18; XIX, 6; XXIII, 7; XXIV, 1; XXVII, 2 et 9. N’y manquent que ceux de «la teigne et cuscute», double nom d’une plante parasite, de la férule, de l’ail et de la ciguë. Rabelais développe ici l’idée bien connue des antipathies: outre Pline (surtout XXIV, 1) et Plutarque (Propos de table, II, 7, où l’on trouve l’exemple de l’ail, à côté de celui du figuier et du tareau), voir Erasme, De amicitia; Agrippa, De la philosophie occulte, I, XVII et XVIII; Cœlius Rhodiginus, Antiquae Lectiones, XV, 25; etc. C’est l’une des idées-forces de la conception ancienne de la nature. Peut-être, sur la cuscute, Rabelais se souvient-il des annotations de Manardi sur Mésué; à l’article «De Epithymo», on lit que la cuscute «passim cum lino nascitur, illudque quasi strangulat». Pour la férule, s’il faut être botaniste pour identifier la plante, son antipathie pour les écoliers est bien connue…

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Le Tiers Livre
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 27 November 2014.

Fragment 510057

PREVIOUS

NEXT

which is more abhorred and hated by thieves,

Original French:  lequel plus eſt abhorré & hay des larrons:

Modern French:  lequel plus est abhorré & hay des larrons:


larrons

Ces paroles renferment une Satyre très-fine, dont on trouvera l’explication dans l’Eclaircissement qui termine le second Livre de Pantagruel.

François-Marie de Marsy [1714 – 1763]
Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs
Amsterdam, 1752

larrons

Ces paroles, dit de Marsy, renferment une satire très fine. Voyez le commentaire historique du chapitre XLIX.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de Rabelais (Edition Variorum)
p. 273
Charles Esmangart [1736-1793], editor
Paris: Chez Dalibon, 1823
Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 28 January 2016.

Fragment 510051

PREVIOUS

NEXT

but pertaining to a certain usage,

Original French:  mais quant a vn certain vſaige,

Modern French:  mais quant à un certain usaige,


un certain usaige

C’est indiquer que le pantagruélisme n’est pas une chose matérielle, comme le chanvre par lui-même, mais une façon de se comporter dans la vie, de même qu’on utilise la plante merveilleuse à toute sorte d’usages. Pantagruel a transformé la plante banale en principe moral.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
p. 569
Pierre Michel, editor
Paris: Gallimard, 1966

un certain usaige

Cette amusante précision vis les auteurs De rerum inventoribus, comme Polydore Vergile, qui ne distinguent pas toujours les deix sens d’«inventer». Ainsi, dans le catalogue des inventeurs qui ouvre le livre de ce dernier, on apprend que les Ègyptiens ont inventé la géométrie et le lin. Ailleurs (III, 3), Vergile, plus scrupuleux, croit bon de préciser, après Diodore, que Minerve a inventé l’olivier, non pas qu’elle l’ait créé, mais parce qu’elle en a montré l’usage.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
p. 458
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 28 January 2016.

Because Pantagruel was the inventor of it

PREVIOUS

NEXT

Because Pantagruel was the inventor of it.

Original French:  Car Pãtagruel feut d’icelle inuenteur.

Modern French:  Car Pantagruel feut d’icelle inventeur.



Notes

Pantagruel feut d’icelle inventeur

C’est en effet Francois Ier qui substitua le supplice de la corde et de l’estrapade à celui de la hart. Voyez le commentaire historique du chapitre XLIX, et les notes 7 et 8, strophe 6, chapitre II, livre I.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 272. Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 13 April 2020.

Fragment 510016

PREVIOUS

NEXT

(except the fabulous, because of the fable God is not pleased to be used in this so veritable history)

Original French:  (exceptez la fabuleuſe. car de fable ia Dieu ne plaiſe que vſions en ceſte tant veritable hiſtoire)

Modern French:  (exceptez la fabuleuse. car de fable ià Dieu ne plaise que usions en ceste tant veritable histoire)


ceste tant veritable histoire

R. semble ici inviter à la comparison avec l’Histoire véritable de Lucien.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
Michael A. Screech, editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964

car de fable

Voir «Briefve declaration», p. 703 («mythologies pantagruelicques», glosé par «fabuleuses narrations»).

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 505, n. 15
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

ceste tant veritable histoire

Allusion au titre de l’ouvrage de Lucien; voir la Notice de Pantagruel, p. 1214

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 505, n. 16
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 28 January 2016.