Fragment 520287



as did Artemisia the ashes of Mausolus her husband Mausolus,

Original French:  comme feist Artemiſia les cẽdres de Mauſolus ſon mary,

Modern French:  comme feist Artemisia les cendres de Mausolus son mary,




Ortus sanitatis. Mainz, Germany: Jacob Meydenbach, 1491. 19r. University of Cambridge Digital Library

Arthemisia (text)

Arthemisia (text)
Partial text.

Ortus sanitatis. Mainz, Germany: Jacob Meydenbach, 1491. 19r. University of Cambridge Digital Library


Voiez Aulu-Gelle, l. 10 chap 18.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 268. Google Books


See Aulus Gellius, l. x. c. xviii.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat. John Ozell (d. 1743), editor. London: J. Brindley, 1737.


Aul. Gell x. 13, § 3.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

The story of Artemisia

Book 10, Chapter 18.  Artemisia is said to have loved her husband with a love surpassing all the tales of passion and beyond one’s conception of human affection. Now Mausolus, as Marcus Tullius tells us, was king of the land of Caria; according to some Greek historians he was governor of a province, the official whom the Greeks term a satrap. When this Mausolus had met his end amid the lamentations and in the arms of his wife, and had been buried with a magnificent funeral, Artemisia, inflamed with grief and with longing for her spouse, mingled his bones and ashes with spices, ground them into the form of a powder, put them in water, and drank them; and she is said to have given many other proofs of the violence of her passion. For perpetuating the memory of her husband, she also erected, with great expenditure of labour, that highly celebrated tomb, among the seven wonders of the world.

Gelius, Aulus (130-180), Attic Nights. John Carew Rolfe, translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University; Loeb Classical Library, 1927. 10.18. Perseus


Ce trait est rapporté par Aulu-Gelle, X, 18; mais Rabelais y ajoute, de son cru, le vin blanc: «Artemisia…, ossa cineremque ejus mixta odoribus contusaque in faciem pulveris, aquæ indidit, ebibitque».

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 371. Internet Archive


Artemisia, widow of Mausolus, King of Caria, drank his ashes in water; and the tomb she built for him — the Mausoleum — was one of the seven wonders of the world!

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Complete works of Rabelais. Jacques LeClercq (1891–1971), translator. New York: Modern Library, 1936.


Aulu-Gelle, X, 18 (LD)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael A. Screech (b. 1926), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.


Selon Aulu-Gelle, Nuits attiques, X, xviii, Artémise but les cendres de son mari dans l’eau.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 510, n. 5.


D’après Aulu-Gelle, X, 18. C’est Rabelais qui ajoute du vin blanc à la recette.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 470.


mausoleum [adopted from Latin mausoleum, adaptation of Greek mauswleion, formed on Mauswloj Mausolus.]

The magnificent tomb of Mausolus, King of Caria, erected in the middle of the 4th century b.c. at Halicarnassus by his queen Artemisia, and accounted one of the seven wonders of the world.

1546 Thomas Langley, translator An abridgement of the notable woorke of Polidore Vergil… iii. vii. 71 b, Mausoleum that was the Tombe of Mausolus kynge of Caria.


Artemisia [Latin, adopted from Greek artemisia, formed on Artemij the goddess Diana.]

A genus of plants (N.O. Compositæ), distinguished by a peculiarly bitter or aromatic taste, including the Common Wormwood, Mugwort, and Southernwood.

1398 John de Trevisa Bartholomeus De proprietatibus rerus xvii. xvi. (1495) 613 Artemisia is callyd moder of herbes and was somtyme halowed… to the goddesse that hyghte Arthemis.

Battle of Salamis

66. The men belonging to the fleet of Xerxes, after they had seen the Spartan dead at Thermopylae, and crossed the channel from Trachis to Histiaea, waited there by the space of three days, and then sailing down through the Euripus,[1] in three more came to Phalerum. In my judgment, the Persian forces both by land and sea when they invaded Attica were not less numerous than they had been on their arrival at Sepias and Thermopylae. For against the Persian loss in the storm and at Thermopylae, and again in the sea-fights off Artemisium, I set the various nations which had since joined the king – as the Malians, the Dorians, the Locrians, and the Boeotians – each serving in full force in his army except the last, who did not number in their ranks either the Thespians or the Plataeans; and together with these, the Carystians, the Andrians, the Tenians, and the other people of the islands, who all fought on this side except the five states already mentioned. For as the Persians penetrated further into Greece, they were joined continually by fresh nations.

67. Reinforced by the contingents of all these various states, except Paros, the barbarians reached Athens. As for the Parians, they tarried at Cythnus, waiting to see how the war would go. The rest of the sea forces came safe to Phalerum; where they were visited by Xerxes, who had conceived a desire to go aboard and learn the wishes of the fleet. So he came and sate in a seat of honour; and the sovereigns of the nations, and the captains of the ships, were sent for, to appear before him, and as they arrived took their seats according to the rank assigned them by the king. In the first seat sate the king of Sidon; after him, the king of Tyre; then the rest in their order. When the whole had taken their places, one after another, and were set down in orderly array, Xerxes, to try them, sent Mardonius and questioned each, whether a sea-fight should be risked or no.

68. Mardonius accordingly went round the entire assemblage, beginning with the Sidonian monarch, and asked this question; to which all gave the same answer, advising to engage the Greeks, except only Artemisia, who spake as follows: –

”Say to the king, Mardonius, that these are my words to him: I was not the least brave of those who fought at Euboea, nor were my achievements there among the meanest; it is my right, therefore, O my lord, to tell thee plainly what I think to be most for thy advantage now. This then is my advice. Spare thy ships, and do not risk a battle; for these people are as much superior to thy people in seamanship, as men to women. What so great need is there for thee to incur hazard at sea? Art thou not master of Athens, for which thou didst undertake thy expedition? Is not Greece subject to thee? Not a soul now resists thy advance. They who once resisted, were handled even as they deserved. Now learn how I expect that affairs will go with thy adversaries. If thou art not over-hasty to engage with them by sea, but wilt keep thy fleet near the land, then whether thou abidest as thou art, or marchest forward towards the Peloponnese, thou wilt easily accomplish all for which thou art come hither. The Greeks cannot hold out against thee very long; thou wilt soon part them asunder, and scatter them to their several homes. In the island where they lie, I hear they have no food in store; nor is it likely, if thy land force begins its march towards the Peloponnese, that they will remain quietly where they are – at least such as come from that region. Of a surety they will not greatly trouble themselves to give battle on behalf of the Athenians. On the other hand, if thou art hasty to fight, I tremble lest the defeat of thy sea force bring harm likewise to thy land army. This, too, thou shouldst remember, O king; good masters are apt to have bad servants, and bad masters good ones. Now, as thou art the best of men, thy servants must needs be a sorry set. These Egyptians, Cyprians, Cilicians, and Pamphylians, who are counted in the number of thy subject-allies, of how little service are they to thee!”

69. As Artemisia spake, they who wished her well were greatly troubled concerning her words, thinking that she would suffer some hurt at the king’s hands, because she exhorted him not to risk a battle; they, on the other hand, who disliked and envied her, favoured as she was by the king above all the rest of the allies, rejoiced at her declaration, expecting that her life would be the forfeit. But Xerxes, when the words of the several speakers were reported to him, was pleased beyond all others with the reply of Artemisia; and whereas, even before this, he had always esteemed her much, he now praised her more than ever. Nevertheless, he gave orders that the advice of the greater number should be followed; for he thought that at Euboea the fleet had not done its best, because he himself was not there to see – whereas this time he resolved that he would be an eye-witness of the combat.

70. Orders were now given to stand out to sea; and the ships proceeded towards Salamis, and took up the stations to which they were directed, without let or hindrance from the enemy. The day, however, was too far spent for them to begin the battle, since night already approached: so they prepared to engage upon the morrow. The Greeks, meanwhile, were in great distress and alarm, more especially those of the Peloponnese, who were troubled that they had been kept at Salamis to fight on behalf of the Athenian territory, and feared that, if they should suffer defeat, they would be pent up and besieged in an island, while their own country was left unprotected.

71. The same night the land army of the barbarians began its march towards the Peloponnese, where, however, all that was possible had been done to prevent the enemy from forcing an entrance by land. As soon as ever news reached the Peloponnese of the death of Leonidas and his companions at Thermopylae, the inhabitants flocked together from the various cities, and encamped at the Isthmus, under the command of Cleombrotus, son of Anaxandridas, and brother of Leonidas. Here their first care was to block up the Scironian Way;[3] after which it was determined in council to build a wall across the Isthmus.[4] As the number assembled amounted to many tens of thousands, and there was not one who did not give himself to the work, it was soon finished. Stones, bricks, timber, baskets filled full of sand, were used in the building; and not a moment was lost by those who gave their aid; for they laboured without ceasing either by night or day.

72. Now the nations who gave their aid, and who had flocked in full force to the Isthmus, were the following: the Lacedaemonians, all the tribes of the Arcadians, the Eleans, the Corinthians, the Sicyonians, the Epidaurians, the Phliasians, the Troezenians, and the Hermionians. These all gave their aid, being greatly alarmed at the danger which threatened Greece. But the other inhabitants of the Peloponnese took no part in the matter; though the Olympic and Carneian festivals were now over.

73. Seven nations inhabit the Peloponnese. Two of them are aboriginal, and still continue in the regions where they dwelt at the first – to wit, the Arcadians[5] and the Cynurians.[6] A third, that of the Achaeans, has never left the Peloponnese, but has been dislodged from its own proper country, and inhabits a district which once belonged to others. The remaining nations, four out of the seven, are all immigrants – namely, the Dorians, the Aetolians, the Dryopians, and the Lemnians.[7] To the Dorians belong several very famous cities; to the Aetolians one only, that is, Elis; to the Dryopians, Hermione and that Asine which lies over against Cardamyle in Laconia;[8] to the Lemnians, all the towns of the Paroreats.[9] The aboriginal Cynurians alone seem to be Ionians; even they, however, have, in course of time, grown to be Dorians, under the government of the Argives, whose Orneats and vassals they were. All the cities of these seven nations, except those mentioned above, stood aloof from the war; and by so doing, if I may speak freely, they in fact took part with the Medes.

74. So the Greeks at the Isthmus toiled unceasingly, as though in the greatest peril; since they never imagined that any great success would be gained by the fleet. The Greeks at Salamis, on the other hand, when they heard what the rest were about, felt greatly alarmed; but their fear was not so much for themselves as for the Peloponnese. At first they conversed together in low tones, each man with his fellow, secretly, and marvelled at the folly shown by Eurybiades; but presently the smothered feeling broke out, and another assembly was held; whereat the old subjects provoked much talk from the speakers, one side maintaining that it was best to sail to the Peloponnese and risk battle for that, instead of abiding at Salamis and fighting for a land already taken by the enemy; while the other, which consisted of the Athenians, Eginetans, and Megarians, was urgent to remain and have the battle fought where they were.

75. Then Themistocles, when he saw that the Peloponnesians would carry the vote against him, went out secretly from the council, and, instructing a certain man what he should say, sent him on board a merchant ship to the fleet of the Medes. The man’s name was Sicinnus; he was one of Themistocles’ household slaves, and acted as tutor to his sons; in after times, when the Thespians were admitting persons to citizenship, Themistocles made him a Thespian, and a rich man to boot. The ship brought Sicinnus to the Persian fleet, and there he delivered his message to the leaders in these words: –

”The Athenian commander has sent me to you privily, without the knowledge of the other Greeks. He is a well-wisher to the king’s cause, and would rather success should attend on you than on his countrymen; wherefore he bids me tell you that fear has seized the Greeks and they are meditating a hasty flight. Now then it is open to you to achieve the best work that ever ye wrought, if only ye will hinder their escaping. They no longer agree among themselves, so that they will not now make any resistance – nay, ‘tis likely ye may see a fight already begun between such as favour and such as oppose your cause.” The messenger, when he had thus expressed himself, departed and was seen no more.

76. Then the captains, believing all that the messenger had said, proceeded to land a large body of Persian troops on the islet of Psyttaleia, which lies between Salamis and the mainland; after which, about the hour of midnight, they advanced their western wing towards Salamis, so as to inclose the Greeks. At the same time the force stationed about Ceos and Cynosura moved forward, and filled the whole strait as far as Munychia with their ships. This advance was made to prevent the Greeks from escaping by flight, and to block them up in Salamis, where it was thought that vengeance might be taken upon them for the battles fought near Artemisium. The Persian troops were landed on the islet of Psyttaleia, because, as soon as the battle began, the men and wrecks were likely to be drifted thither, as the isle lay in the very path of the coming fight, – and they would thus be able to save their own men and destroy those of the enemy. All these movements were made in silence, that the Greeks might have no knowledge of them; and they occupied the whole night, so that the men had no time to get their sleep.

77. I cannot say that there is no truth in prophecies, or feel inclined to call in question those which speak with clearness, when I think of the following: –

”When they shall bridge with their ships to the sacred strand of Diana
Girt with the golden falchion, and eke to marine Cynosura,
Mad hope swelling their hearts at the downfall of beautiful Athens,
Then shall godlike Right extinguish haughty Presumption,
Insult’s furious offspring, who thinketh to overthrow all things.!
Brass with brass shall mingle, and Mars with blood shall empurple
Ocean’s waves. Then – then shall the day of Grecia’s freedom
Come from Victory fair, and Saturn’s son all-seeing.”

When I look to this, and perceive how clearly Bacis spoke, I neither venture myself to say anything against prophecies, nor do I approve of others impugning them.

78. Meanwhile, among the captains at Salamis, the strife of words grew fierce. As yet they did not know that they were encompassed, but imagined that the barbarians remained in the same places where they had seen them the day before.

79. In the midst of their contention, Aristides, the son of Lysimachus, who had crossed from Egina, arrived in Salamis. He was an Athenian, and had been ostracised by the commonalty; yet I believe, from what I have heard concerning his character, that there was not in all Athens a man so worthy or so just as he. He now came to the council, and, standing outside, called for Themistocles. Now Themistocles was not his friend, but his most determined enemy. However, under the pressure of the great dangers impending, Aristides forgot their feud, and called Themistocles out of the council, since he wished to confer with him. He had heard before his arrival of the impatience of the Peloponnesians to withdraw the fleet to the Isthmus. As soon therefore as Themistocles came forth, Aristides addressed him in these words: –

”Our rivalry at all times, and especially at the present season, ought to be a struggle, which of us shall most advantage our country. Let me then say to thee, that so far as regards the departure of the Peloponnesians from this place, much talk and little will be found precisely alike. I have seen with my own eyes that which I now report: that, however much the Corinthians or Eurybiades himself may wish it, they cannot now retreat; for we are enclosed on every side by the enemy. Go in to them, and make this known.
80. “Thy advice is excellent,” answered the other; “and thy tidings are also good. That which I earnestly desired to happen, thine eyes have beheld accomplished. Know that what the Medes have now done was at my instance; for it was necessary, as our men would not fight here of their own free will, to make them fight whether they would or no. But come now, as thou hast brought the good news, go in and tell it. For if I speak to them, they will think it a feigned tale, and will not believe that the barbarians have inclosed us around. Therefore do thou go to them, and inform them how matters stand. If they believe thee, ‘twill be for the best; but if otherwise, it will not harm. For it is impossible that they should now flee away, if we are indeed shut in on all sides, as thou sayest.
81. Then Aristides entered the assembly, and spoke to the captains: he had come, he told them, from Egina, and had but barely escaped the blockading vessels – the Greek fleet was entirely inclosed by the ships of Xerxes – and he advised them to get themselves in readiness to resist the foe. Having said so much, he withdrew. And now another contest arose; for the greater part of the captains would not believe the tidings.
82. But while they still doubted, a Tenian trireme, commanded by Panaetius the son of Sosimenes, deserted from the Persians and joined the Greeks, bringing full intelligence. For this reason the Tenians were inscribed upon the tripod at Delphi among those who overthrew the barbarians. With this ship, which deserted to their side at Salamis, and the Lemnian vessel which came over before at Artemisium, the Greek fleet was brought to the full number of 380 ships; otherwise it fell short by two of that amount.
83. The Greeks now, not doubting what the Tenians told them, made ready for the coming fight. At the dawn of day, all the men-at-arms were assembled together, and speeches were made to them, of which the best was that of Themistocles; who throughout contrasted what was noble with what was base, and bade them, in all that came within the range of man’s nature and constitution, always to make choice of the nobler part. Having thus wound up his discourse, he told them to go at once on board their ships, which they accordingly did; and about his time the trireme, that had been sent to Egina for the Aeacidae, returned; whereupon the Greeks put to sea with all their fleet.
84. The fleet had scarce left the land when they were attacked by the barbarians. At once most of the Greeks began to back water, and were about touching the shore, when Ameinias of Pallene, one of the Athenian captains, darted forth in front of the line, and charged a ship of the enemy. The two vessels became entangled, and could not separate, whereupon the rest of the fleet came up to help Ameinias, and engaged with the Persians. Such is the account which the Athenians give of the way in which the battle began; but the Eginetans maintain that the vessel which had been to Egina for the Aeacidae, was the one that brought on the fight. It is also reported, that a phantom in the form of a woman appeared to the Greeks, and, in a voice that was heard from end to end of the fleet, cheered them on to the fight; first, however, rebuking them, and saying – “Strange men, how long are ye going to back water?”
85. Against the Athenians, who held the western extremity of the line towards Eleusis, were placed the Phoenicians; against the Lacedaemonians, whose station was eastward towards the Piraeus, the Ionians. Of these last a few only followed the advice of Themistocles, to fight backwardly; the greater number did far otherwise. I could mention here the names of many trierarchs who took vessels from the Greeks, but I shall pass over all excepting Theomestor, the son of Androdamas, and Phylacus, the son of Histiaeus, both Samians. I show this preference to them, inasmuch as for this service Theomestor was made tyrant of Samos by the Persians, which Phylacus was enrolled among the king’s benefactors, and presented with a large estate in land. In the Persian tongue the king’s benefactors are called Orosangs.
86. Far the greater number of the Persian ships engaged in this battle were disabled, either by the Athenians or by the Eginetans. For as the Greeks fought in order and kept their line, while the barbarians were in confusion and had no plan in anything that they did, the issue of the battle could scarce be other than it was. Yet the Persians fought far more bravely here than at Euboea, and indeed surpassed themselves; each did his utmost through fear of Xerxes, for each thought that the king’s eye was upon himself.
87. What part the several nations, whether Greek or barbarian, took in the combat, I am not able to say for certain; Artemisia, however, I know, distinguished herself in such a way as raised her even higher than she stood before in the esteem of the king. For after confusion had spread throughout the whole of the king’s fleet, and her ship was closely pursued by an Athenian trireme, she, having no way to fly, since in front of her were a number of friendly vessels, and she was nearest of all the Persians to the enemy, resolved on a measure which in fact proved her safety. Pressed by the Athenian pursuer, she bore straight against one of the ships of her own party, a Calyndian, which had Damasithymus, the Calyndian king, himself on board. I cannot say whether she had had any quarrel with the man while the fleet was at the Hellespont, or no – neither can I decide whether she of set purpose attacked his vessel, or whether it merely chanced that the Calyndian ship came in her way – but certain it is that she bore down upon his vessel and sank it, and that thereby she had the good fortune to procure herself a double advantage. For the commander of the Athenian trireme, when he saw her bear down on one of the enemy’s fleet, thought immediately that her vessel was a Greek, or else had deserted from the Persians, and was now fighting on the Greek side; he therefore gave up the chase, and turned away to attack others.
88. Thus in the first place she saved her life by the action, and was enabled to get clear off from the battle; while further, it fell out that in the very act of doing the king an injury she raised herself to a greater height than ever in his esteem. For as Xerxes beheld the fight, he remarked (it is said) the destruction of the vessel, whereupon the bystanders observed to him – “Seest thou, master, how well Artemisia fights, and how she has just sunk a ship of the enemy?” Then Xerxes asked if it were really Artemisia’s doing; and they answered, “Certainly; for they knew her ensign: “ while all made sure that the sunken vessel belonged to the opposite side. Everything, it is said, conspired to prosper the queen – it was especially fortunate for her that not one of those on board the Calyndian ship survived to become her accuser. Xerxes, they say, in reply to the remarks made to him, observed – “My men have behaved like women, my women like men!”
89. There fell in this combat Ariabignes, one of the chief commanders of the fleet, who was son of Darius and brother of Xerxes; and with him perished a vast number of men of high repute, Persians, Medes, and allies. Of the Greeks there died only a few; for, as they were able to swim, all those that were not slain outright by the enemy escaped from the sinking vessels and swam across to Salamis. But on the side of the barbarians more perished by drowning than in any other way, since they did not know how to swim. The great destruction took place when the ships which had been first engaged began to fly; for they who were stationed in the rear, anxious to display their valour before the eyes of the king, made every effort to force their way to the front, and thus became entangled with such of their own vessels as were retreating.
90. In this confusion the following event occurred: Certain Phoenicians belonging to the ships which had thus perished made their appearance before the king, and laid the blame of their loss on the Ionians, declaring that they were traitors, and had wilfully destroyed the vessels. But the upshot of this complaint was, that the Ionian captains escaped the death which threatened them, while their Phoenician accusers received death as their reward. For it happened that, exactly as they spoke, a Samothracian vessel bore down on an Athenian and sank it, but was attacked and crippled immediately by one of the Eginetan squadron. Now the Samothracians were expert with the javelin, and aimed their weapons so well, that they cleared the deck of the vessel which had disabled their own, after which they sprang on board, and took it. This saved the Ionians. Xerxes, when he saw the exploit, turned fiercely on the Phoenicians – (he was ready, in his extreme vexation, to find fault with any one) – and ordered their heads to be cut off, to prevent them, he said, from casting the blame of their own misconduct upon braver men. During the whole time of the battle Xerxes sate at the base of the hill called Aegaleos, over against Salamis; and whenever he saw any of his own captains perform any worthy exploit he inquired concerning him; and the man’s name was taken down by his scribes, together with the names of his father and his city. Ariaramnes too, a Persian, who was a friend of the Ionians, and present at the time whereof I speak, had a share in bringing about the punishment of the Phoenicians.
91. When the rout of the barbarians began, and they sought to make their escape to Phalerum, the Eginetans, awaiting them in the channel, performed exploits worthy to be recorded. Through the whole of the confused struggle the Athenians employed themselves in destroying such ships as either made resistance or fled to shore, while the Eginetans dealt with those which endeavoured to escape down the strait; so that the Persian vessels were no sooner clear of the Athenians than forthwith they fell into the hands of the Eginetan squadron.
92. It chanced here that there was a meeting between the ship of Themistocles, which was hasting in pursuit of the enemy, and that of Polycritus, son of Crius the Eginetan, which had just charged a Sidonian trireme. The Sidonian vessel was the same that captured the Eginetan guard-ship off Sciathus, which had Pytheas, the son of Ischenous, on board – that Pytheas, I mean, who fell covered with wounds, and whom the Sidonians kept on board their ship, from admiration of his gallantry. This man afterwards returned in safety to Egina; for when the Sidonian vessel with its Persian crew fell into the hands of the Greeks, he was still found on board. Polycritus no sooner saw the Athenian trireme than, knowing at once whose vessel it was, as he observed that it bore the ensign of the admiral, he shouted to Themistocles jeeringly, and asked him, in a tone of reproach, if the Eginetans did not show themselves rare friends to the Medes. At the same time, while he thus reproached Themistocles, Polycritus bore straight down on the Sidonian. Such of the barbarian vessels as escaped from the battle fled to Phalerum, and there sheltered themselves under the protection of the land army.
93. The Greeks who gained the greatest glory of all in the sea-fight off Salamis were the Eginetans, and after them the Athenians. The individuals of most distinction were Polycritus the Eginetan, and two Athenians, Eumenes of Anagyrus, and Ameinias of Pallene; the latter of whom had pressed Artemisia so hard. And assuredly, if he had known that the vessel carried Artemisia on board, he would never have given over the chase till he had either succeeded in taking her, or else been taken himself. For the Athenian captains had received special orders touching the queen; and moreover a reward of ten thousand drachmas had been proclaimed for any one who should make her prisoner; since there was great indignation felt that a woman should appear in arms against Athens. However, as I said before, she escaped; and so did some others whose ships survived the engagement; and these were all now assembled at the port of Phalerum.
94. The Athenians say that Adeimantus, the Corinthian commander, at the moment when the two fleets joined battle, was seized with fear, and being beyond measure alarmed, spread his sails, and hasted to fly away; on which the other Corinthians, seeing their leader’s ship in full flight, sailed off likewise. They had reached in their flight that part of the coast of Salamis where stands the temple of Minerva Sciras, when they met a light bark, a very strange apparition: it was never discovered that any one had sent it to them; and till it appeared they were altogether ignorant how the battle was going. That there was something beyond nature in the matter they judged from this – that when the men in the bark drew near to their ships they addressed them, saying – “Adeimantus, while thou playest the traitor’s part, by withdrawing all these ships, and flying away from the fight, the Greeks whom thou hast deserted are defeating their foes as completely as they ever wished in their prayers.” Adeimantus, however, would not believe what the men said; whereupon they told him, “he might take them with him as hostages, and put them to death if he did not find the Greeks winning.” Then Adeimantus put about, both he and those who were with him; and they re-joined the fleet when the victory was already gained. Such is the tale which the Athenians tell concerning them of Corinth; these latter however do not allow its truth. On the contrary, they declare that they were among those who distinguished themselves most in the fight. And the rest of Greece bears witness in their favour.
95. In the midst of the confusion Aristides, the son of Lysimachus, the Athenian, of whom I lately spoke as a man of the greatest excellence, performed the following service. He took a number of the Athenian heavy- armed troops, who had previously been stationed along the shore of Salamis, and, landing with them on the islet of Psyttaleia, slew all the Persians by whom it was occupied.
96. As soon as the sea-fight was ended, the Greeks drew together to Salamis all the wrecks that were to be found in that quarter, and prepared themselves for another engagement, supposing that the king would renew the fight with the vessels which still remained to him. Many of the wrecks had been carried away by a westerly wind to the coast of Attica; where they were thrown upon the strip of shore called Colias. Thus not only were the prophecies of Bacis and Musaeus concerning this battle fulfilled completely, but likewise, by the place to which the wrecks were drifted, the prediction of Lysistratus, an Athenian soothsayer, uttered many years before these events, and quite forgotten at the time by all the Greeks, was fully accomplished. The words were – “Then shall the sight of the oars fill Colian dames with amazement.” Now this must have happened as soon as the king was departed.
97. Xerxes, when he saw the extent of his loss, began to be afraid lest the Greeks might be counselled by the Ionians, or without their advice might determine to sail straight to the Hellespont and break down the bridges there; in which case he would be blocked up in Europe, and run great risk of perishing. He therefore made up his mind to fly; but, as he wished to hide his purpose alike from the Greeks and from his own people, he set to work to carry a mound across the channel to Salamis, and at the same time began fastening a number of Phoenician merchant ships together, to serve at once for a bridge and a wall. He likewise made many warlike preparations, as if he were about to engage the Greeks once more at sea. Now, when these things were seen, all grew fully persuaded that the king was bent on remaining, and intended to push the war in good earnest. Mardonius, however, was in no respect deceived; for long acquaintance enabled him to read all the king’s thoughts. Meanwhile, Xerxes, though engaged in this way, sent off a messenger to carry intelligence of his misfortune to Persia.
98. Nothing mortal travels so fast as these Persian messengers. The entire plan is a Persian invention; and this is the method of it. Along the whole line of road there are men (they say) stationed with horses, in number equal to the number of days which the journey takes, allowing a man and horse to each day; and these men will not be hindered from accomplishing at their best speed the distance which they have to go, either by snow, or rain, or heat, or by the darkness of night. The first rider delivers his despatch to the second, and the second passes it to the third; and so it is borne from hand to hand along the whole line, like the light in the torch-race, which the Greeks celebrate to Vulcan. The Persians give the riding post in this manner, the name of “Angarum.”
99. At Susa, on the arrival of the first message, which said that Xerxes was master of Athens, such was the delight of the Persians who had remained behind, that they forthwith strewed all the streets with myrtle boughs, and burnt incense, and fell to feasting and merriment. In like manner, when the second message reached them, so sore was their dismay, that they all with one accord rent their garments, and cried aloud, and wept and wailed without stint. They laid the blame of the disaster on Mardonius; and their grief on the occasion was less on account of the damage done to their ships, than owing to the alarm which they felt about the safety of the king. Hence their trouble did not cease till Xerxes himself, by his arrival, put an end to their fears.

Herodotus (c. 484– 25 BC), The Histories. George Rawlinson, translator. New York: D. Appleman and Company, 1885.



Posted 25 January 2013. Modified 13 June 2017.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.