… gain their living by going backwards

PREVIOUS

NEXT

In this sole preparation acquiesce those who contrary to the opinion of the whole world, and in a manner paradoxical to all philosophers, gain their living by going backwards.

Original French:  En ceſte seule præparation acquieſcent ceulx qui contre l’opinion de tout le monde, & en maniere paradoxe à tous Philoſophes, guaingnent leur vie a recullons.

Modern French:  En ceste seule praeparation acquiescent ceulx qui contre l’opinion de tout le monde, & en manière paradoxe à tous Philosophes, guaignent leur vie à recullons.



Notes

Ropemakers

Rope makers from the 1873 edition of Gargantua and Pantagruel illustrated by Gustav Doré
Rope makers from the 1873 edition of Gargantua and Pantagruel illustrated by Gustav Doré.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Rabelais. Tome Premier [Gargantua, Pantagruel, Tiers Livre]. Illustrations de Gustav Doré. Paris: Garnier Frères, 1873. p. 458. Gallica

The ropewalk

The ropewalk. Humble, The Explorers (1978)
To spin the hemp into strong, durable rope, workers at the ropewalk maintain a clockwise twist in three separate strands at left, while at right workers bind all three strands together by twisting them in the opposite direction. This use of opposite twists counteracted the rope’s natural tendency to unwind. Because the rope shortened slightly with every twist, the big binding crank and the center quide were mounted on heavy sleds to enable them to move slowly with the inevitable contraction. Between the sleds, workers use staves to add leverage to the twist, in order to ensure that the bind is both tight and uniform.

Humble, Richard, The Explorers. Richard Schlect, illustrator. Alexandria, Virginia: Time-Life Books, 1978. p. 136.

The ropewalk

The ropewalk. Humble, The Explorers (1978)
At the ropewalk, workers girdled by fibrous bundles of hemp attach the fiver to revolving hooks on man-powered spinning machines, at center, and then walk slowly backward, paying out the hemp as it twists into rough yarn. To make the long yarn need for lengthy marine cables, ropemakers sometimes retreated hundreds of yards, slipping the yarn through overhead and waist-high guides like those at left, to keep it off the ground. When all the fiber had been paid out, the yarn was reeled back in on spools, at right, and then carried off to be saturated in weatherproofing tar before being spun into finished rope.

Humble, Richard, The Explorers. Richard Schlect, illustrator. Alexandria, Virginia: Time-Life Books, 1978. p. 458.

a recullons

Dont pour ceste année les chancres yront de cousté, et les cordiers à recullon…

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Pantagrueline Prognostication. Certaine, veritable & infaillible pour l’an perpetuelle. Nouvellement composée au prouffit & advisement de gens estourdis & musars de nature, Par maistre Alcofribas, architriclin dudict Pantagruel.. 1535. Wikisource

acquieser

To yeeld, or agree unto; come to an agreement, be at quiet strive, or stir, no more.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

Acquiescent

S’en tiennent là, en ce qu’ils emploient le chanvre tout crud.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 256. Google Books

gain their living by going backwards

Ropemakers, to whom the Hemp comes raw, and who in working it, go backwards.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat. John Ozell (d. 1743), editor. London: J. Brindley, 1737.

à recullons

Les Cordiers. Ils acquiescent; c’est-à-dire, ils s’en tiennent à cette préparation grossier, employant le chanvre tout crud.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs. François-Marie de Marsy (1714-1763), editor. Amsterdam: J.-F. Bernard, 1752. p.147. Google Books

acquiescent

S’en tiennent-là, en ce qu’ils emploient le chanvre tout crud. (L.) — S’en tiennent à cette préparation grossière, employant le chanvre tout crû.
Il veut parler des cordiers qui gagnent leur vie en travaillant à reculons.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 265. Google Books

a recullons

Ce sont les cordiers.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 306.

going backwards

Fr. à reullons. The reference is to rope-makers, who walk backwards in twisting their ropes. Cf. Pant. Prog. c. 2.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

à recullons

Les cordiers. Ils marchent à recullons en tirent d’un sac les fibres de chanvre dont se file la corde.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 347. Internet Archive

they earn their living by backing up

These are the ropemakers, who retreat as they draw, from a bag, the hemp threads they twist into ropes.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Complete works of Rabelais. Jacques LeClercq (1891–1971), translator. New York: Modern Library, 1936.

guaingnent leur vie à recullons

Rabelais met le lecteur ordinaire sur la voie de déchiffrer l’enigme. On peut estimer que les «gens doctes et sçavants» avient déjà soulevé le léger voile du mot pantagruélion, mais les autres point encore. Gagner sa vie à reculons, en revanche, était une locution qui, au su de tout le monde voulait dire être cordier (Cotgrave: «To live by going backwards; viz., by making of ropes»). Or tous les auteurs depuis Pline, XIX, 56 — utilissima funibus cannavis — font ressortir l’importance du chanvre dans la manufacture des cordes. Cf. aux deux extremes, Dioscorides, De medica materia, Francfort, 1549, 283: «Cannabis sativa planta magni in vita usus ad robustos funes factitandos. […] Hujis cortex torquendis funibus accomodatus», etc.; C. Estienne, Praedium rusticum, Paris, 1554, 436: «Utilissima funibus: quoque densior, eo est tenerior».

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael Andrew Screech (1926-2018), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.

à reculons

Gagner sa vie à reculons était une locution proverbiale pour désigner les tisserands.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966. p. 560.

a recullons

Les cordiers, qui reculent en tirant du sac les fibres de chanvre avec lesquelles on file la corde.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 503, n. 2.

à recullons

C’est-à-dire les cordiers, comme l’etablit la Pantagruéline Prognostication, II: «Pour cette année les chancres yront de cousté, et les cordiers à recullon.» «Gagner sa vie à reculons» était une locution répandue pour les désigner.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 452.

chanvre

CHANVRE
A.− Plante dicotylédone de la famille des Cannabinées, cultivée dans les régions tempérées pour ses fibres textiles.
SYNT. Chanvre d’eau, chanvre sauvage; essence, extrait, huile, vapeur de chanvre; broyer, cueillir, tiller ou teiller le chanvre.
Matière textile fournie par le chanvre et préparée par rouissage et teillage :

Dans mon allée habite un cordier patriarche,
Vieux qui fait bruyamment tourner sa roue, et marche
À reculons, son chanvre autour des reins tordu.
 —Hugo, Les Contemplations, t. 2, 1856, p. 25.

Cravate de chanvre. Cf. cravate.
B.− En partic. Chanvre indien. Chanvre cultivé dans les régions chaudes et dont les fleurs sont utilisées pour préparer le hachisch. 

le chanvre avec lequel on fait la pâte de hachich était cette même herbe qui, au dire d’Hippocrate, communiquait aux animaux une sorte de rage et les portait à se précipiter dans la mer. —Nerval, Voyage en Orient, t. 2, 1851, p. 186.

Étymol. et Hist.

1089 chenvre « plante textile » (Cart. Noy., 213 ds Bambeck, p. 122);
1172-75 chanve (Chr. de Troyes, Chevalier Charrette, éd. W. Foerster, 5552);
1268-71 chanvre (E. Boileau, Métiers, 148 ds T.-L.);
1690 (Fur. : Chanvre, signifie aussi simplement, la filace et le fil. Il a vendu tant de chanvre, de la toile de chanvre). D’une forme altérée du lat. class. cannabis, fém., lui-même empr. au gr. κ α ́ ν ν α ϐ ι ς; comme en gr. et en lat. le mot présente en lat. médiév. des formes des deux genres : canava (Capit. reg. Franc., 32, 62 ds Mittellat. W. s.v., 171, 2), canapus (Oribase ds André Bot.) d’où l’hésitation sur le genre ds T.-L., Godefroy. Compl.,cependant on ne relève pas le masc. av. le xvies. ds Godefroy. Compl.; le seul masc. relevé en 1270 étant d’orig. picarde; le fém. est encore attesté par La Fontaine (ds Littré) et est demeuré dans de nombreux dialectes (FEW t. 2, p. 213b).

1. Chanvreur<, subst. masc. Ouvrier qui travaille le chanvre. 

Ce qui achevait de me troubler la cervelle, c’étaient les contes de la veillée lorsque les chanvreurs venaient broyer
—G. Sand, Histoire de ma vie,t. 3, 1855, p. 45

2. Chanvrier, ière, adj.,subst. Celui, celle qui prépare le chanvre. Emploi adj. Relatif à l’industrie du chanvre. − fém.  1resattest. 1680 (Rich.); 1826 (Mozin-Biber t. 1)

3. Chanvrière, subst. fém.Terre où l’on cultive le chanvre. Se dit parfois pour chènevière. − Les dict. indiquent que chènevière est plus usité.− 1reattest. 1429 (Trésor des Chartes du Comté de Rethel, III, 93, 28 ds Morlet 1969).


PREVIOUS

NEXT

Posted 27 January 2013. Modified 18 December 2018.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.