Rabelais states that the leaves of Pantagruelion end in points like a Macedonian sarisse, and like a lancet used by surgeons.
[Note continues from Betony:] he [the Author, (Rabelais?)] goes on, and ending in the Points of the Macedonian Larix, not as the Translator has it, in the points of a Macedonian Spear. He took Larice (larch-tree) for Lance belike.
C’est ainsi qu’on lit dans l’édition de 1552. Les deux éditions de Le Duchat, ainsi que celles de M. D. J. ont Larice, mais c’est une faute: ce mot ne vient pas du latin larix, larix, arbre, mais de sarissa, nom de la longue pique des Macédoniens, dans Ovide.
Longue pique des Macédonians. Alias, larice.
Pique utilisée par les célèbres phalanges macédoniennes.
Macedonian [formed on Latin Macedonius = Greek Makedo´nioj]
A Pertaining to Macedonia, an ancient country north of Greece; now, a geographical area in the central Balkans.
1607 Edward Topsell The history of foure-footed beasts and serpents196 At one time is giuen them nine Macedonian Bushels, but… of drinke eyther wine or water thirty Macedonian pintes at a time.
The sarissa or sarisa (Greek: σάρισα) was a long spear or pike about 4–6 metres (13–20 ft) in length. It was introduced by Philip II of Macedon and was used in his Macedonian phalanxes as a replacement for the earlier dory, which was considerably shorter. These longer spears improved the traditional strength of the phalanx by extending the rows of overlapping weapons projecting towards the enemy, and the word remained in use throughout the Byzantine years to sometimes describe the long spears of their own infantry.