Fragment 510103

PREVIOUS

NEXT

antranium to beans,

Original French:  Antranium aux Febues:

Modern French:  Antranium aux Febves:


Among the examples of pairings whose antipathies are not as vehement as the hatred thieves have of a certain usage of Pantagruelion.

The section from “La presle aux fauscheurs” (horse-tail to mowers) to “le Lierre aux Murailles” (ivy to walls), including this phrase, was added in the 1552 edition.


Notes

Faba

Faba

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 87r. University of Cambridge Digital Library

Faba

Faba (text)

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 87r. University of Cambridge Digital Library

Antranium (ateramon) to Beans

Pliny xviii. 17, § 44 (155)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

ateramon

circa Philippos ateramum nominant in pingui solo herbam qua faba necatur, teramum qua in macro, cum udam quidam ventus adflavit.

In the neighbourhood of Philippi [This comes from Theophrastus De causis IV. 14 who only says that at Philippi a cold wind makes the bean ἀτεράμων hard and difficult to cook. From this adjective Pliny coins two proper names.] they give the name of ateramum to a weed growing in rich soil that kills the bean plant, and the name teramum to one that has the same effect in thin soil, when a particular wind has been blowing on the beans when damp.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 5: Books 17–19. Harris Rackham (1868–1944), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1950. 18.44. Loeb Classical Library

antranium aux febves

Antranium, graphie vicieuse qui n’existe que dans l’ed. incunable de Pline, Venise, 1469, et que Rabelais a copiée sans plus ample informé. Les éd. ou traductions postérieures portent ateranum (Paris, 1516), ateramnos, ateramos (du Pinet, 1562) ateramon, ateramum, teramum, teramnon, teramon. Dans Théophraste (H.P., VIII, 9), ἀτεράμων signifie dur cru, difficile à cuire, et τεράμων tendre. Ailleurs (De causis plant., IV, 14) Théophraste parle des fèves qui poussent aux environs de Phillipes et que les vents froids durcissent. Pline a copié ce passage à la légère prenant ces adjectifs pour le nom de plantes nuisibles aux fèves: «Circa Philippos antranium nominant in pingui solo herbam qua faba necatur; teramim quum in macro, cum udam quidam ventus adflavit» (XVIII, 44). «Aux environs de la ville de Philippes, il en est une [plante] qui fait périr la fève; on l’appelle ateramon quand elle croît dans un terrain gras, et teramon quand elle vient dans un terrain maigre, et tue la fève qui a reçu l’impression du vent étant mouillée». Et Duchesne tomba dans le même contresens: «atermon, herba fabas enecans». (Paul Delaunay)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 359. Internet Archive

orobanche, aegilops, securidaca, antranium, l’yvraye

Les cinq exemples suivants sont tous empruntés au même chapitre de Pline (XVIII, 44) (LD).

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael A. Screech (b. 1926), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.

antranium

Graphie fautive pour ateranum, présente dans l’édition de Pline, Venuse, 1469; voir Tiers livre, éd .Lefranc, n. 8, p. 359.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 505, n. 20.

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 5 July 2017.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *