Fragment 500269

PREVIOUS

NEXT

of the nocturnal amusement of the noble Circe

Original French:  de l’esbatement nocturne de la noble Circe:

Modern French:  de l’esbatement nocturne de la noble Circé:



Notes

Circe

Circe
Circe gives Odysseus a drugged potion. Black-figure skyphos from Thebes, 5th or 4th c. BCE


esbatement

Esbatement, divertissement:

Atant es Gaudifer mouit effraement,
Caldains et Arabis les banieres au vent
Qui oient les grans cops et le martelement;
Certes, dient li Grieu, a nostre entendement
Encour n’avons vue si bel tournoiement;
Or les laissons .I. poi en cest esbaitement.
Venus dou paon, Richel. 1554

Frédéric Godefroy [1826–97]
Dictionaire de l’ancienne langue Française. Et du tous ses dialectes du IXe au XVe Siècle
Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1881-1902
Lexilogos – Dictionnaire ancien français

esbatement

A sporting, playing, dallying, ieasling, recreation

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

ébattement

Divertissement, distraction, amusement

Le Dictionnaire du Moyen Français
Le Dictionnaire du Moyen Français

Circe

Homer Od, x 221-3; Virgil Aeneid vii. 10-14.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith [1842–1919], translator
London, 1893

Circe

Now good Aeneas, when the last rites were duly paid and the funeral mound was raised, as soon as the high seas were stilled, sails forth on his way and leaves the haven. Breezes blow on into the night, and the Moon, shining bright, smiles on their voyage; the sea glitters beneath her dancing beams. The next shores they skirt are those of Circe’s realm [Circeii, a promontory of Latium, but once an island, is identified by Virgil with Homer’s island of Aeaea, the home of Circe], where the wealthy daughter of the Sun thrills the untrodden groves with ceaseless song and in her proud palace burns fragrant cedar to illuminate the night, while she drives her shrill shuttle through the fine web. From these shores could be heard the angry growls of lions chafing at their bonds and roaring in midnight hours, the raging of bristly boars and caged bears, and huge wolfish shapes howling. These were they whom, robbing them of their human form with potent herbs, Circe, cruel goddess, had clothed in the features and frames of beasts. But so that the pious of Troy should not suffer so monstrous a fate on entering the harbour and setting foot on the accursed shore, Neptune filled their sails with favouring winds, giving them flight, and bore them past the seething shallows.

Virgil [70 – 19 BC]
Aeneid. Books 7-12
7.5
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press,
Loeb Classical Library

Circe

Arguto tenues percurrens pectine telas — Virgile, Énéide, VII, 14.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Édition critique
p. 346
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

Circe

L’enchanteresse Circé est plus connue par la métamorphose des compagnons d’Ulysse en pourceaux (Odyssée, x, 203 sqq.) que pas ses talents de fileuse, évoqués cependant par Virgile (Énéide, VII, 14).

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
p. 560
Pierre Michel, editor
Paris: Gallimard, 1966

de l’esbatement nocturne de la noble Circe:

This phrase added in the edition of 1552.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
p. 560
Pierre Michel, editor
Paris: Gallimard, 1966

de l’esbatement nocturne de la noble Circé:

Virgile, Énéide, VII, v. 14; addition de 1552 (var. b).

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres complètes
p. 503, n. 3
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994

Circe

C’est Virgile, Enéide, VII, 14, qui occupe, la nuite, Circé à cette tâche («Arguto tenuis percurrens pecctine telas»).

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre. Edition critique
p. 452
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 23 January 2017.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *